在越南看中國(guó)電視劇
阮先生的家離胡志明市的商業(yè)街范五老街只有兩百米的距離,算是不錯(cuò)的地段。沒(méi)想到,阮先生正在家里津津有味地看中國(guó)電視劇《還珠格格》碟片。這部電視劇的配音非常奇怪,既不像國(guó)內(nèi)電視臺(tái)引進(jìn)國(guó)外片子那樣有專業(yè)的配音演員配音,也沒(méi)有越南語(yǔ)字幕,而是原音播出,配以畫外音作為翻譯,語(yǔ)音沒(méi)有角色區(qū)分,只是一個(gè)人在旁白。阮先生說(shuō)越南引進(jìn)中國(guó)電視劇后都是這樣處理的,他們已經(jīng)習(xí)慣了,沒(méi)覺(jué)得有什么不好。
阮先生和大多數(shù)越南人一樣非常喜歡看中國(guó)電視劇。他的書桌抽屜里裝滿了中國(guó)電視劇的碟片,諸如《宰相劉羅鍋》、《上海一家人》、《雍正王朝》、《西游記》、《三國(guó)演義》、《水滸》等,這些片子已在越南電視臺(tái)熱播過(guò),《西游記》還播過(guò)許多次。難怪阮先生的小兒子得知我來(lái)自中國(guó),竟揮動(dòng)著他的“金箍棒”,調(diào)皮地喊我“師傅”。阮先生的老父親快七十歲了,說(shuō)起三國(guó)故事他如數(shù)家珍,草船借箭、七擒孟獲老人講起來(lái)趣味盎然。
還真沒(méi)想到中國(guó)電視劇在越南有那么大的影響力。阮先生說(shuō)越南有一個(gè)電視頻道叫做“天映頻道”,專門播送中國(guó)內(nèi)地與香港的影視劇,沒(méi)有字幕和專業(yè)配音,依然靠越語(yǔ)旁白,收視率非常高。最早在越南播出的中國(guó)電視劇是《渴望》,當(dāng)時(shí)一炮打響,劉慧芳成了無(wú)數(shù)越南男人的夢(mèng)中情人。在中國(guó)風(fēng)靡一時(shí)的《還珠格格》在越南同樣獲得了萬(wàn)人空巷的效果,他的兒子至今還是個(gè)“趙薇迷”。
越南引進(jìn)的中國(guó)電視劇以古裝劇、武俠劇居多,不只引進(jìn),他們還翻拍了一些中國(guó)電視劇。那天在阮先生家,電視臺(tái)正好在播越南人翻拍的《神雕俠侶》,限于技術(shù)和實(shí)力,越南版《神雕俠侶》制作比較粗糙,不過(guò)片子里楊過(guò)長(zhǎng)相還是很英俊的,小龍女氣質(zhì)與李若彤也有幾分神似,雖然武打場(chǎng)面遠(yuǎn)沒(méi)有內(nèi)地拍得精彩,但阮先生一家已經(jīng)大呼過(guò)癮了。
□何禮仁
來(lái)源: 四川在線