中越合作《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成》出版
中新網(wǎng)上海6月13日點(diǎn)(鄒瑞玥) 由復(fù)旦大學(xué)文史研究院和越南漢喃研究院合作,歷時(shí)三年精心編纂的大型文獻(xiàn)叢書《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》,日前由復(fù)旦大學(xué)出版社正式出版。6月13日,該書在上海舉行發(fā)布會(huì)。來(lái)自國(guó)內(nèi)和越南的數(shù)十位專家齊聚一堂,追溯1314年至1884年五百多年間的中越文化交流,研討東南亞文化的形成與發(fā)展。越南漢文燕行文獻(xiàn),是指歷史上越南官方使節(jié)北使中國(guó),或民間人士來(lái)華旅行而撰述的相關(guān)漢文記錄,其主要形式為燕行記、北使詩(shī)文集和使程圖。《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》搜輯了現(xiàn)存于越南的79種獨(dú)立成書或成卷的燕行文獻(xiàn),以影印文獻(xiàn)原書并為每一種文獻(xiàn)撰著提要的形式,從一個(gè)特殊的側(cè)面,系統(tǒng)地展示了公元1314年至1884年這五百多年間中越兩國(guó)友好交往的歷史,同時(shí)也通過(guò)“異域之眼”,直觀地呈現(xiàn)了元明清時(shí)期中國(guó)的感性樣態(tài)。
《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》收錄的,主要是越南陳朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中國(guó)的燕行使者的著述。據(jù)介紹,當(dāng)年來(lái)華的使臣,在越南國(guó)內(nèi)均是極一時(shí)之選的著名文臣,不僅漢文修養(yǎng)甚高,對(duì)中國(guó)歷史文化也十分熟悉。燕行途中他們嫻熟地運(yùn)用漢文撰述使程日記,書寫往來(lái)公文,以漢詩(shī)詠嘆摹寫各地風(fēng)光,并與中國(guó)朝野士紳文字交流。這充分表明在20世紀(jì)以前的東南亞,由中國(guó)人創(chuàng)造發(fā)明的漢字及其書面語(yǔ)形式——漢文,確實(shí)和早期歐洲的拉丁文一樣,具有跨國(guó)界通用語(yǔ)的功能,并成為東南亞漢文化圈形成與發(fā)展的重要基礎(chǔ)。
當(dāng)年的越南使者來(lái)華,大部分是通過(guò)鎮(zhèn)南關(guān)(今友誼關(guān))進(jìn)入中國(guó)的。在經(jīng)過(guò)廣西和兩湖后,其行進(jìn)路線因歷史時(shí)期不同而大致分為前后兩路,前期東折沿長(zhǎng)江順流而下,經(jīng)南京北上赴燕京;后期則在湖北渡長(zhǎng)江,北上河南過(guò)黃河,再經(jīng)河北抵燕京。其旅程經(jīng)歷大半個(gè)中國(guó),往返往往要花兩年甚至更長(zhǎng)的時(shí)間。
由于行程漫長(zhǎng),經(jīng)歷豐富,加上外國(guó)人對(duì)異國(guó)他鄉(xiāng)的好奇,這些燕行人員在中國(guó)境內(nèi)所撰述編繪的有關(guān)中國(guó)的文字或圖像,時(shí)常比中國(guó)本土同時(shí)期的記錄更為細(xì)致、直白而不加修飾,成為今天我們追溯往昔時(shí)代生活細(xì)節(jié)與真相的重要的參考文獻(xiàn)。
《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》所收諸書中,既有像道光皇帝中年就齒牙落盡那樣的當(dāng)時(shí)中國(guó)官紳絕不敢形諸筆端的內(nèi)廷實(shí)錄,也有如近代著名詩(shī)人陳三立現(xiàn)存最早期的兩首佚詩(shī)這樣重要的文史文獻(xiàn);既有李文馥以漢詩(shī)所繪鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前清政府尚對(duì)澳門行使主權(quán)時(shí)的當(dāng)?shù)睾挽泔L(fēng)光,也有黎貴惇用漢文所述乾隆年間使程舟船因伴送欽差的管家勾結(jié)船主沿途販賣私鹽,導(dǎo)致歸程延滯之類的官場(chǎng)腐敗現(xiàn)象。此外,4種使程圖細(xì)繪鎮(zhèn)南關(guān)至北京所經(jīng)路線和各地名勝,對(duì)廣西、湖南的水路、塘汛描繪尤詳。凡此均從不同的視角,真切地顯示了當(dāng)時(shí)中國(guó)的諸多實(shí)相。
2010年是中越雙方政府?dāng)M定的中越友好年,又恰逢中越建交60周年和越南首都河內(nèi)(古名昇龍)建城1000年。“偶合夤緣千里外,相期意氣兩情中。”當(dāng)年從包括昇龍?jiān)趦?nèi)的越南各地出發(fā)來(lái)中國(guó)的那些越南燕行人員在中華大地上留下的充滿情感的文字,匯聚在今天出版的這部《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》中,無(wú)疑已成為中越兩國(guó)乃至東南亞漢文化圈諸國(guó)友好交往歷史的重要見(jiàn)證。
《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》是中越雙方學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和學(xué)者通力合作的成果。越南漢喃研究院提供了叢書所收大部分文獻(xiàn)的清晰掃描件,并搜輯了部分作者的傳記資料。復(fù)旦大學(xué)方面則負(fù)責(zé)文獻(xiàn)的真?zhèn)慰加啞⒕幠昱糯巍⑻嵋珜懞陀坝〕霭妫瑸榇硕啻闻蓡T赴越南,核對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)原書,查驗(yàn)掃描文件。參加提要撰寫的,則是復(fù)旦的教師、文史研究院博士后人員、古籍所培養(yǎng)的文獻(xiàn)學(xué)博士與碩士,以及歷史系本科生。現(xiàn)在面世的《越南漢文燕行文獻(xiàn)集成(越南所藏編)》,不僅對(duì)各相關(guān)文獻(xiàn)的實(shí)際作者和撰述年代多加考辨,糾正了現(xiàn)在通行的越南漢喃文獻(xiàn)目錄中的不少錯(cuò)誤,而且同一作者所撰各書,或同一書的不同版本,如果篇章、文字或圖像都不太完備,則各本都加影印收入?yún)矔w學(xué)風(fēng)謹(jǐn)嚴(yán),結(jié)構(gòu)規(guī)整。